Photo Gallery

時事メディカルの記事によると、
AIによるセルフカウンセリングのツールのチャットボット「こころコンディショナー」というのがあるようです。

コロナ禍で外出自粛を余儀なくされ、
病気って程ではないけど、何となくむしゃくしゃしたり、ストレスが溜まってる人にはいいかも。
(AIが相手なので、気を遣わなくて済みますし)

私もちょっと利用してみましたが、ちょっとした気晴らしにはなったかも。

JTFジャーナル記事「[Transformed]第2回:翻訳メモリの近未来」を拝読しました。
Transformed.jpg

これ、
LSP(Language Service Provider。翻訳会社より広義)から、
機械翻訳に翻訳メモリを活用するアダプテーション担当者が、
企業さんごとに1人付けばいいんじゃないの、と思いました。
【※個人の感想です】

【GW中の営業のお知らせ(2021)】

平素は大変お世話になっております。

エッジ・トランスレーションはGW中も通常営業・通常料金です。
※新規のお客様は恐れ入りますが前払いをお願いしております。ご入金が確認できるものをご提示ください。

翻訳のご依頼を心よりお待ちしております。

エッジ・トランスレーション
代表 三浦由起子



みなさん、こんばんは。
私は普通に翻訳案件をこなしながら、穏やかな日々を過ごしています。
風船。

・日英翻訳料金改定
『2020年度翻訳通訳白書』の医薬分野のソースクライアント←→翻訳会社(翻訳者ではなく)の単価を見て大幅改定。
翻訳白書も良し悪しだな~……
翻訳者側にも余計な知恵を付けることになるので……

・本日(4/20)、『産業翻訳パーフェクトガイド』が発売
私は今のところ買ってないのですが、
買った人は感想聞かせてください。

「DeepL」がTwitterのトレンドにまで上がり、概ね賞賛のツイートが多い中、
注意喚起?のツイート集。
これ、研究者側にどう思うか聞いときますね。

・商談で提案された内容の判断がつかない
今までにやったことないことって、
どうやって良し悪しとか、成功確率とか見積ったらいいんでしょうか?
明らかに「良い」か「悪い」か判断つくならいいのですが、
微妙な時ってどうしたらいいのでしょう……
(私は普段迷うことが少ないタイプなのですが。。)

・大阪でまた緊急事態宣言が出そう
出るの何回目だろう。。
てか、私はコロナの前から基本的な生活は変わらないですが。

・翻訳インターンに欠員が出た
1人補充するか、ナシでいくか迷い中。。


WHAT'S NEW?