Archive2015年05月 1/1

「私の論文が『NEJM』に載ったときの話」の感想

No image

南江堂さんが「私の論文が『NEJM』に載ったときの話」を無料で配布してくれています。これ、すごくよい資料です。南江堂さんありがとうございます!「日本人による Original Articles が掲載された数は,過去 15 年間に 20 編程度です.」(The New England Journal of Medicine 日本語アブストラクト監修者・北村 聖教授)ってめっちゃ少なくない?そのめっちゃ少ない実際のaccept体験談は、どのような経路でNEJM掲載に至ったの...

  •  1
  •  0

『人を雇う前に知っておきたい10のコト ~それをやったらブラック起業~』の感想

No image

再び大阪産業創造館に行ってきました。本日は社会保険労務士の小松雅子氏による『人を雇う前に知っておきたい10のコト ~それをやったらブラック起業~』のセミナーです。人を雇うって給料以外にも保険とか色々お金がかかるらしいことはぼんやりと知っていましたが、実際どれくらいかかるのかを具体的な数字で示され、金かかり過ぎやろヽ(`Д´#)ノって思いました。それ考えたら、雇われ時代は文句タラタラだったけれども、シャチョ...

  •  0
  •  0

医療翻訳の勉強の進め方≪知識編≫

No image

最近ちょっと遊び過ぎたんで、反省して今日は早朝からお勉強。DHCの日英メディカルコースは折り返し地点を過ぎて、今Text4のP28。レニン・アンジオテンシン系について軽く解説してくれてるけどよくわかんないから、教えてえろい人(・ω・)と思ったら、Wikipediaさんを3回読んだらだいたい理解できたわ。医療翻訳の勉強はこういう勉強の積み重ね。今回の例でいうと、レニン・アンジオテンシン系の作用について書かれており、レニン・...

  •  0
  •  0

自由な者には責任が伴う?

No image

好きな時に好きなだけ仕事をして、仕事がない時にはシーズンオフに旅行したり、平日の昼間っからお酒を飲んだりする生活がすでに“フツー”になってしまっている筆者であるが、Noblesse Oblige(高貴な者には責任が伴う)という言葉があるが、Liberté Oblige (自由な者には責任が伴う)とも言えるものがある。自由=何をやってもいいというわけではない。例えば納期は絶対であるし、遊び過ぎて家賃が払えなくなくなってもすべては自己責...

  •  0
  •  0

プロ翻訳者に求められること。

No image

翻訳を依頼するエンドユーザーのタイプは、大まかに2つに分類すると、①自分では翻訳できない②自分でも翻訳できるけども、費用対効果を考えて外注である。①の場合:ジャーナル投稿レベルの医学論文、特許や法律文書、そのまま印刷に回せるレベルのものなど。(主に英訳)②の場合:量が多い、固有名詞が多くて調査に時間がかかるものなど。近頃英語ができる人は多いので、わざわざ外部に翻訳を依頼するというのは、難易度が高いか、...

  •  0
  •  0

コツコツ努力する。

No image

毎日コツコツ努力するってすごく大事。『経験』は裏切らないし。緊急案件が来ても、『たまに』じゃなくて、『常に』緊急案件であるために“緊急”という状況自体に慣れてきて、落ち着きが出てくる。また、経験により自分の翻訳スピードを正確に把握しているため、テンパらなくてもちゃんと計画通りにやれば終わることを知っているからである。翻訳者の道を登山に例えると、山頂までの道のりは長いが、一歩一歩進めていけば、いつかは...

  •  0
  •  0

TPP

No image

ターゲットプロダクトプロファイル...

  •  0
  •  0

生活の安定 or 挑戦

No image

“挑戦”案件は自分を成長させてくれる。私にとって挑戦案件とは、アブストラクトや医学論文(全文)の英訳である。難易度が高くてアカデミックなおもしろさがあるし、今やってる英訳の勉強(DHC日英メディカルコース)を実践に活かせる場でもある。ちなみに翻訳例のレベルが高過ぎて、もうムカつくレベル(#^ω^)ピキピキ(常に私の2歩先を行ってる感じ)しかし、このレベルで訳出できるようになれば、自分も一流になれる(ハズ)!さて、...

  •  0
  •  0

人の役に立つ

No image

最近「三浦由起子 翻訳」で多数検索されたり、2chからのアクセスがあったり(注:筆者が書き込んだのではありません)と、なんか徐々に有名になってきてる感じ。そのうち「三浦由起子」で検索すると、下の方の関連する検索キーワードに「三浦由起子 翻訳」って出るようになるんちゃうかな。どうか炎上しませんようにwwwさて、世の中の仕事の多くは『人の役に立つ』対価としてお金を頂くのであるが、翻訳という仕事は人の役に立っ...

  •  0
  •  0

Multipliers: How the Best Leaders Make Everyone Smarter

No image

HPを見て筆者のことを法人だと思ったのか、翻訳者応募してくれた人が何人かいるのですが、現在のところ、公募は行っておりません。(必要な場合はリアルの知り合いから採用しております)公募する場合は告知するので、よろしくお願いします。筆者が人を雇う場合、採用時点ですでに「一人前」か、ある程度できる人達だからいいけど、それ考えたら新卒を雇うってすごいリスクやな。あと、知らない人を雇うリスクがデカすぎて、リアル...

  •  0
  •  0

フリーランスは不自由業?

No image

GWですね。よいお天気が続き、行楽日和ですね~。みなさまはいかがお過ごしでしょうか?筆者はフツーに仕事してますよw筆者は年中無休(GW・盆・正月も通常営業、しかも通常料金!)ですので、お急ぎの案件はぜひ筆者にご依頼ください。ご担当者様がお休みの間に仕上げておきますので!その代わり、その時だけじゃなく、末永くお付き合い頂けると嬉しいです☆(ゝω・)vキャピリーマン時代はGWの開始前日は解放感にひたり、最終日は「...

  •  0
  •  0