Archive2015年06月 1/1

和訳←→英訳の相乗効果

No image

真夜中の作業は涼しくてイイね。筆者は基本的に朝型であるが、昨日はお昼寝したので代わりに夜に作業w最近は珍しく和訳案件が続いた。筆者の受ける案件は圧倒的に英訳が多いとはいえ、日本語ネイティブだからやっぱ和訳の方がラクだわ。英文はネイティブが書いている(ハズ)なので、自分の英文よりは上手い。英訳ばかりだと自分のボキャブラリーの範囲でしかやらないから、運用ボキャブラリーを増やすよい機会である。和訳←→英訳...

  •  0
  •  0

チェッカーのレベル差

No image

筆者は基本的に翻訳のみでチェッカーはしないので、自然に他の方にチェックして頂くばかりになるのだが、チェッカー間にも結構レベル差がある。よいチェッカーの方に当たると、自分でもイマイチ表現しきれずにモヤモヤしながら提出した部分が、ピッタリの表現になって返ってくる。そのファインプレーに拍手すると共に嫉妬wで、よい表現はまんまパクってデータベースに保存→次回に流用www逆に、チェックしてもらったけど?って思う...

  •  0
  •  0

フリーランスって雑用大杉な件。

No image

フリーランスになる人は、主に自分の得意分野を活かしたいからだと思う。しかし、実際フリーランス生活をしてみて、雑用の多さに驚くと思う。筆者は今日なんて 半 日 雑 用 に取られたわwww全 然 本 業 に 集 中 で き ね ー じ ゃ ね ー か ! ٩(๑`^´๑)۶ (激おこプンプン丸)ちょっと前に、堀江貴文氏の『家事は2万で外注しろ』発言が物議を醸したけど、費用対効果考えたらお金払ってでも雑用外注した方がい...

  •  2
  •  0

稼げるシステムを作る?

No image

仕事が終わったので、ほっと一息。1週間ほぼ缶詰でがんばりましたよ!いや、実は途中で逃げてエステに行ったけれども・・・まぁ、間に合ったからいいよねwついでに、次の一行を「翻訳者あるある」に追加したい。・納品直後は解放された自由を感じるが、すぐに「これからどうしよう・・・」と不安になるw☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆さて、筆者は最近は翻訳だけではなく事業についても興味を持っている。筆者は『人』よ...

  •  0
  •  0

翻訳者あるある

No image

最近の筆者の状況:6月初~6/5日(金)午前中まで仕事→6/6(土)からまた1週間缶詰。2週間で休み半休だけw6/5(金)の昼間にお酒飲みに行っといてよかった。(笑)大阪で昼間からお酒飲めるとこ知ってるから、行きたい人は一緒に行きましょう!(笑)今回は翻訳者なら共感する方も多いと思われる(?)、あるある話です。(というか、ほぼ『ヒキコモリあるある』かもw)・独り言が多くなる。・気付いたら1か月位人とまともに会話し...

  •  0
  •  0

Make It Real

No image

実現できるか否かは、最終的には『やるかやらないか』だと思う。実績とは、『どう思ったか』ではなく、『どう行動したか』の結果なので。筆者の場合は“Make it real”というよりも、逆に“Fake it till you make it”といった感じw 筆者は医療翻訳参入時に経歴をかなり誇張(※決してウソではない)。だって、基本的に医療翻訳は経験者しか採らない→採用されないので経験が積めない→いつまで経っても未経験者の無限ループなので、そう...

  •  2
  •  0