Photo Gallery

3月ももう終わりますね(あと1日あるけど)。
仕事マシン。

年度末の仕事ラッシュの中、
確定申告(自分でやった)や、IJETのボランティアもやっており、
我ながらよくやった!!!という感じです。

ま、さすがにセミナー・イベントは数件キャンセルしたし、NMTエンジンの開発はストップしてしまっていますが、
これはしゃーないかな・・・という感じです(全部やるのは物理的にムリなので)。

ちなみに、明日(3/31)の23:59に、ローズ三浦の翻訳ブートキャンプを締め切ります。

業界の方はわかると思いますが、このような試みは前代未聞です(普通は有料)。

「これから勉強しよう」という段階の方の中には知らない方もいるかもしれないので、念のために申し上げますと、
医療分野の翻訳は経験がかなり重視されますので、
普通は最低2~3年医療分野の翻訳経験ないと、翻訳会社に応募すらできないんですよ。
(応募後に書類選考→トライアル→受かったらやっと翻訳者として登録してもらえるという流れ(※仕事来る保証はなし))

それ考えたら、未経験でも無料で翻訳の通信講座(12回)受けられる→成績優秀なら修了後仕事をもらえる確率も高いなら、
いいことずくめですよね?

それに、応募条件はトライアルのみなので、
機会は平等ですよね。

「あとで(またの機会に)やろうか」と思っていると、一生この業界に参入できなくなりますよ。

これからこの業界に参入したい方は、明日の23:59までに応募してくださいね☆

同一人物(フリーランスのメディカル翻訳者)から7~8回メールで営業が来ているのですが、
正直なんでこんなに営業メールを送らないといけないのか疑問に思います。

医療分野の場合、普通に翻訳できたらリピーターになっていただけるし(個人の翻訳者の場合、数社がリピーターになるとそれで手一杯になる)、
それプラス、私の場合は現在週に1~2回新規のお客様から問い合わせをいただいており、
とても全部は物理的に対応しきれないので、
申し訳ございませんがレートが低い会社さんとは取引をやめたり、新規のお客様でも条件がよくなかったら返事もしない状態になってしまっています。
(だから、無償でも翻訳の通信講座をやって、人材を増やそうとしてる)

正直実力がないのかな?と思ってしまいます。

その人に限らず、
自分が実力がないから稼げてないだけなのに(=実力がないから最下層のマーケットしか知らないのに)、
「翻訳会社が悪い」「翻訳業界が悪い」とネットに書いている人を見ると、
それは違うんじゃないかな?と思ってしまいます。

ネットで悪口を言うエネルギーがあるなら、
自分の実力を上げる方にエネルギーを使ったらどうでしょうか?


こんばんわ

これまで求人や翻訳ブートキャンプに応募してくださったのがなぜか全員男性なので、
今日は女性向けに書いてみますね。
(※実質的な募集内容は同じです)

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------

「英語は得意だけど、子育てや介護で外に働きに行けない・・・」
「眠っている英語力を生かしたい」

そんなアナタに朗報です!

あなたの英語力を生かし、専門性もある医薬翻訳者としてデビューしませんか?

勤務時間は自由♪
好きな時に好きなだけ。
会社にしばられないあなたスタイルの新しい働き方
"自由なワタシ"を手に入れませんか?
主婦の方・文系・未経験者を応援☆

子育て・介護の合間に→OL並の給料も可能
フルタイムでガッツリ→旦那さんのお給料を超えちゃうかも?(笑)(月収100万円も可能!)

「でも、翻訳の経験もないし・・・」
「文系だから医療とかわからないし、難しそう・・・」

大丈夫!文系の未経験でも医薬翻訳者になれる方法があります。

今なら、全12回(添削&訳例付)の通信講座が無料で受けられます。
これだけの内容を受けようと思えば、最低10万円はかかります。
こんなチャンスはもう二度とありません!!!

お申し込みは、今すぐここをクリック☆


♪質問コーナー♪

Q. 本当に無料ですか?
→はい。無料です。

Q. 仕事はもらえるのですか?
→成績優秀者は最短で今年7月から翻訳案件を受注できます。

Q.怪しい。
→ローズ三浦は、翻訳祭に登壇したり、通訳翻訳ジャーナルにも寄稿する実在の人物です。
また、個人事業主ながら、世界的医療機器メーカーと直取引がある実力派です。

今すぐここをクリックして、"なりたいジブン"になりましょう♪♪

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------

・・・・・

情報商材の詐欺広告みたい(笑)


あ、くれぐれも言っておきますがウソではないですよ(笑)

「AIを使って何かをする」のではなく、
「問題を解決する手段としてAIを使う」

のである。

http://analytics.livesense.co.jp/entry/2018/03/22/090000

ビジネスにおいて、AIは"ユーザーファースト"が求められる。


人工知能学会全国大会が6月に鹿児島であるようです。
https://www.ai-gakkai.or.jp/jsai2018/

なぜかサンフレアさんがスポンサーになられてますね。

サンフレアさんって、この前の言語処理学会も、去年のMT Summitもスポンサーになられてましたよね。
なんでかなー?(笑)

私は可能であれば行こうと思いますが、
人工知能って言語処理よりもさらに範囲広いからな~。

機械翻訳<<言語処理<<<<<<<<<<人工知能

って感じ。

_:(´ཀ`」 ∠):

<形容詞>単回使用の

※1枚目の画像は、本人詐欺写真です。

ローズ三浦・バナー


よい子は真似しないでね☆


外に出たいよーー!

海辺。


アンケートにご協力ありがとうございました。
投票数は14でした。
結果はこのようになりました。

アンケート・結果

アクセス解析。
インプレッション(閲覧数)の割りに、投票数が少ないですね・・・
アンケート・アクセス解析

※Twitterでのアンケートですので、そこを考慮してくださいね☆


こんにちは。

今、機械翻訳についてのアンケート(匿名)をTwitterでやってるから、
よかったらポチッとしてね☆
https://twitter.com/rose_miura?s=09

4月から無料の通信翻訳講座(3ヶ月間・計12回)を行います。
ご興味のある方は、下記の募集要項をよくお読みの上、ご応募ください。

☆応募条件☆
学歴・経歴・資格不問。ただし、選抜テストあり(上位5名程度)。
・英日・日英の翻訳両方できること
・当方への登録を前提とすること。修了後、成績優秀者は登録する権利を得ます(早ければ、7月から実務開始)。
・登録となった場合の条件はこちらを参照。今回は翻訳経験は免除されます。履歴書・職務経歴書・翻訳実績表は、登録が決まった時に改めて提出となります。その際に機密保持契約書・翻訳基本契約書の締結も必要となります。

☆選抜テストの提出方法☆
・こちらのリンクをクリックし、右上の「・・・(その他)」のマークからダウンロードしてください。
・翻訳文は上書きしてください(原文は残さず)。
・ファイル名の末尾に「_姓名」を付けてファイル名を変更し、(例:ローズ三浦の翻訳ブートキャンプ_課題_山田太郎)、info@edge-translation.jpまでお送りください。件名は「選抜テスト応募」としてください。

●ブートキャンプの流れ●
・1週間に1度(計12回)、こちらから課題(A4の1ページの半分程度)をお送りします。原則として2週間以内に提出してください。
・課題受信時には、課題を受信した旨を返信すること。
・2週間を超えて提出できなかった場合、自動的に脱退となります。2週間以内に提出できない特別な理由がある場合は、課題受信時点で申し出てください。
・課題は2~3週間後、添削の上返却します(その際に訳例も付けます)。

★注意事項★
・選抜テスト提出締切:2018年3月31日23時59分
・選抜テスト提出先:info@edge-translation.jp。件名は「選抜テスト応募」としてください。
・選抜テスト合格者にのみ連絡します(選抜テスト受信連絡、および落選者への連絡は行いません)
・途中で脱落者が出た場合に補欠を希望する方(途中から参加となります)は、選抜テスト提出時のメールに「補欠希望」と追記してください。
・あまりにも翻訳の質が低い、ビジネスマナーが悪い等、将来当方の登録者として相応しくないと判断した場合は、こちらの判断で途中退場していただく可能性があります。

合格者には、4月初旬に連絡します♡

ちょっと前ですが、同業者(メディカル翻訳者)のお食事会がありました。
主催はNT Chougenbou様☆

10名程度のお食事会でした。
6000円でビュッフェ+ワンドリンク+ビュッフェとは別にメインディッシュ(個別に選べる)が付いていたので、お得かも。

ビュッフェ。
ビュッフェ。
(しかし盛り過ぎて食べきれず・・・スイーツもあったよ♪♪)

メインディッシュ。
メインディッシュ。
(魚と肉が両方入ってるやつを選びました。)

私はこの前のAAMT交流会や、機械翻訳のことを話そうとしたのですが、
皆様、機械翻訳については否定的で、反応が悪かったので、
途中で話題を変えざるを得ませんでした・・・。
仕事の話や、時期的に確定申告の話をしてましたね。


ドレス。
ドレス。
(久しぶりに前髪下ろしました。
ちなみにドレスは半袖なので、上着は絶っ対に脱げません☆)


妊娠可能な女性

WHAT'S NEW?