Photo Gallery

IJET-29 Osaka

IJETの告知です。
IJET-29 大阪の早期割引スポンサー本日締切です!!!

お見逃しなく☆


ローズ三浦の翻訳ブートキャンプ、順調に進んでいます。
課題③は、the arealatencyの訳がポイントですね。

さて、本日は「ハーバードビジネスレビュー(テクノロジーは戦略をどう変えるか)」の書評と、
自分の事業への活かし方です。

私にとって特に興味深かったのが、「処方箋型」営業の記事です。

サ―ビスの供給側は、
お客様により多くの選択肢を与え、
情報は多いほどよく、
お客様の言いなりになるのがいい営業と思いがちですよね?

しかし、選択肢が多過ぎる場合、
顧客は選択すること自体が苦痛になり、
例え自分で選んだ選択肢だとしても、満足度が低下し、後悔する確率が上がるという統計が出ているそうです。
(どの選択肢を選んでも、後から「やっぱりあっちの方がよかったんじゃないかな~」と思ってしまう)

まあ、私の例を出すと、人工知能学会全国大会のタイムテーブルですね。
(※これは6/5分だけです。これが4日分あります。)

これ、皆さんだったら、どうやって選びます??

「処方箋型」営業とは、
①顧客の購入プロセスをよく理解しようとする。
②各購入ステージで顧客が直面する最も大きな課題を明らかにする。
③それぞれの課題を克服するためのツールを営業担当者に持たせる。
④顧客の進捗状況を追跡し、必要があれば介入して逸脱を防ぐ。


だそうです。

お客様の言いなりになるだけではなく、介入した方がいい場合もあるということですね。
(お客様自身、欲しいものがよくわかっていなかったり
選択肢が多過ぎて逆に選べず、購入自体を諦めてしまうこともあるので)

人工知能学会全国大会の場合は、
せめてチャート形式にしてくれればもっと楽に選べたのにと思います。
(①「興味がある分野は何ですか?」→「自動運転」「画像処理」「自然言語処理」・・・
②「どのような点を重視していますか?」→「数学的理論」「導入に使うツール」「利害関係者との折衝」・・・
→選択肢を1つ、または多くても数個に絞ってくれるなど)


おかげでセッションのタイトルと抄録を全部読むハメになり、
セッションの選択に丸1日費やしちゃったよw



ちなみにこの雑誌には、他にもAIの事業戦略への活かし方などについても書いてあるので(というか、そっちがメインw)、
気になる方は買ってね☆

悩んだ末、人工知能学会全国大会(6/5~6/8)に参加することにしました。

具体的なタイムスケジュールを考えてるのですが、
あ り 過 ぎ て 選 べ な い www
(1つの時間帯に 2 0 セ ッ シ ョ ン くらいあるので、
絞り込んでも行きたいやつ3つくらいあるwww)

初日は午後から参加しますが、
最終日の午後に「人工知能の医療応用」てのがあるので、
これ、医療にモロに関係ありそうだし、
もしかして最初から最後までいることになるかもしれませんw

基本は自然言語処理系にしといて、
他は特に行きたいものあったら行く感じで(一般的なAI技術だが機械翻訳に応用できそうなものや、医療関係など)。

セッションが多過ぎて、私と同じくテンパるやつがいるのを見越してか、
サイト上にはスケジューリングツールがあり、
行きたいセッションをチェックするとマイスケジュールを組んでくれる
→抄録も付けて一括PDFでダウンロードできる
っていうシステム。

人工知能感じるわ。("人工知能"というほどでもない仕組みですが・・・)

現段階の暫定スケジュールです(※変更する可能性大いにあり)

〇6/5〇
13:40 〜 14:00
[1J1-02] 人の動作、物体検出およびそれらの位置情報を考慮した動画像からの文生成
14:00 〜 14:20
[1J1-03] 製品マニュアル文からの質問自動生成
16:00 〜 16:20
[1H2-OS-13b-03] 人狼知能大会第一回自然言語部門の開催
17:20 〜 19:00
[1I3-01] 「対話システム構築入門」
19:10 〜 21:00
[1H4] ナイトセッション(エヌビディア合同会社)

〇6/6〇
09:20 〜 09:40
[2L1-02] イベント知識抽出のための畳み込みニューラルネットワーク
09:40 〜 10:00
[2L1-03] 特許文書を対象とした因果関係抽出に基づく発明の新規用途探索
10:00 〜 10:20
[2L1-04] 数学用語をクエリとするWeb上のPDF文書を対象とした数式検索
11:00 〜 12:10
[2A0-01] 「人工知能と脳科学:人間にどこまで迫れるか」
13:20 〜 13:40
[2A2-01] 深層学習を用いたゴミ収集動画からゴミ袋個数の測定
13:40 〜 14:00
[2A2-02] 疑似訓練サンプル最適化によるニューラルネットワークの少数ショット学習
14:00 〜 14:20
[2A2-03] 深層学習を用いた収穫日予測手法の検証
14:20 〜 14:40
[2A2-04] LRP法による畳み込みニューラルネットワークにおける中間層の振る舞いの可視化
14:40 〜 15:00
[2A2-05] Neural Programmer-Interpretersの拡張と四則演算を用いる文章問題の解答
15:20 〜 17:00
[2I3-01] 「実践Deep Learning – いまさら聞けない入門編」(前編)
17:20 〜 17:40
[2J4-01] Deep Residual 3D U-Netと3DCNNによるCT画像セグメンテーションの改善
17:40 〜 18:00
[2J4-02] 輔助重み法によるニューラルネット上での特徴選択と過適防止
18:00 〜 18:20
[2J4-03] 構造化深層生成モデルによるfMRI画像を用いた精神疾患診断
18:20 〜 18:40
[2J4-04] U-Netを用いた胸部X線画像からの解剖学的構造の領域抽出

〇6/7〇
13:50 〜 15:30
[3I1-01] 「"深層学習時代の" ゼロから始める自然言語処理」
15:50 〜 17:30
[3I2-01] 「実践Deep Learning – いまさら聞けない入門編」(後編)
18:00 〜 19:30
[3A3-01] 参加者交流会

〇6/8〇
09:00 〜 10:40 インタラクティブ(2)
[4Pin1-01] 特徴グラフを用いた汎用型CNN深層学習手法の開発
[4Pin1-02] GANベースド画像翻訳をもちいたドメインをまたぐ変化検出
[4Pin1-03] リカレントニューラルネットワークを用いた対話システムの試作と評価
[4Pin1-04] 電子顕微鏡連続切片画像セグメンテーションにおける深層学習の利用に関する研究
[4Pin1-05] 深層学習を用いた高解像度画像からの人物カウント
[4Pin1-06] 3D仮想環境Minecraft における深層強化学習への視線方向の影響
[4Pin1-07] 畳み込みニューラルネットワークによる補助線検出を用いた歪みを含む2次元コードの復号方式
[4Pin1-08] ニューラル質問応答モデルの仮想世界から現実世界のデータへのドメイン適応
[4Pin1-09] 階層的な部分単語を入力としたニューラル機械翻訳
[4Pin1-11] 修飾節付与による複文のニューラル生成
[4Pin1-18] 多段Doc2Vecによるエンティティリンキングの応用
[4Pin1-23] ニューラル機械翻訳モデルを用いたマルチソース文法誤り訂正
[4Pin1-24] 単語の分散表現を用いたEarth Mover's Distanceと文ベクトルによる対訳コーパスの自動生成
[4Pin1-25] 漢字分解したテキストによるニューラル機械翻訳
[4Pin1-52] 読み曖昧性解消のためのデータセット構築手法

12:20 〜 12:40
[4C1-OS-27a-02] 畳込みニューラルネットワークとSVMを用いたびまん性肺疾患の陰影識別
12:40 〜 13:00
[4C1-OS-27a-03] 経験想起時の心電図解析を用いた特徴抽出と気分推定
13:00 〜 13:20
[4C1-OS-27a-04] 予測因子候補を抽出するための血液検査データに対する包括的な分類分析
13:20 〜 13:40
[4C1-OS-27a-05] Closed-Loop てんかんケア実現に向けたてんかん発作予知技術の開発
14:00 〜 14:20
[4C2-OS-27b-01] Medical Image Report Findings Structurization
14:20 〜 14:40
[4C2-OS-27b-02] 音声データを用いたうつ病重症度の深層学習解析
14:40 〜 15:00
[4C2-OS-27b-03] クラスタリングによる看護クリニカルパス生成
15:00 〜 15:40
[4C2-OS-27b-a] パネル討論

ローズ三浦の翻訳ブートキャンプ、
明日は第4回目の課題を流す予定です。

課題②を出してない人は、明日の23:59締切ですよ~
(明日までに出さないと自動的に脱退になってしまいます

さて、課題には様々な分野を出しているのですが、
順位はそんなに変動がありません。

特に上位の人はどの分野でもそれなりに仕上げてくるので、
抜 群 の 安 定 感 ですね。
(実際の仕事も、どんな分野を任せてもそれなりにやってくれるんじゃないか、という安心感がある)

I have to make a right decision

リソース(資金・時間)は限られているので、
最も利益を生むものに投資しないといけない。

選べるけど、選んだ結果は自己責任。


日々、決断の連続。


こんばんは。

IJETの委員(ボランティア)、すでにスポンサーとPRを担当しているのに、
当日のボランティア集めまでちょっと手伝っております。

タダ働き乙www


さて、【ローズ三浦の翻訳ブートキャンプ】では、
有害事象と副作用の違いについて課題を出しました。
受講者に経験者と初心者がいるので、
初心者は有害事象って何ですか?」って感じだし、
経験者は「今さら!?」って感じですよね。

英訳の場合、信頼性の高い英文がある場合は、
下手に自分で英訳を作らず、そのまま使う方がよい場合もあります。

これは「ズル」ではありませんよ(定訳がある場合もあります)。

IJETのお知らせです。

IJET-29 大阪のスケジュールが発表されました!

早期割引は、あと約2週間で締切です(4/30まで)。
お申し込みはお早めに☆

仕事が一段落したので、
今日は翻訳ブートキャンプの課題の添削をしています。

みなさんやる気に満ち溢れているのが伝わってきます。
(ちゃんと調べて、考えて訳語を選択した跡がある)

提出された訳文を比較してみて気付いたのですが、
カンがいい人とそうでない人がいる
ということです。

知らないなりに、一般的な単語(例:the company)であっても、
これは〇〇の分野で●●向けに書かれた文章なので、
もしかしてthe companyは△△を指すのではないか?とか。

もちろん、背景知識があるに越したことはありませんが、
すべての分野で専門職並みの知識を持つのは不可能なので、
調べながらカンを働かせて訳語を詰めていく必要が出てきます。

翻訳者に必要なのはそういうとこやで!

堀江貴文氏と落合陽一氏の共著。

具体的な職業の行く末(コンビニは~~になる、介護職は~~になる、等)について書かれ、
他は、これからの社会のお金(仮想通貨)についてや、AI技術による物事の概念の変化AI時代を生きる心構え的なやつでした。

ちなみに堀江氏によりますと、翻訳は
「『Google翻訳』で十分?」で、
「もしこれから翻訳者として生きていきたいなら、卓越した技術や付加価値、コミュニケーション能力がないと難しくなっていくだろう。とのことです。

ま、これはあくまで堀江氏の意見で、
堀江氏はビジネスマンだから、
彼にとっての英語のニーズは、英語で商談ができたらいい程度のものだからかもしれませんが。

落合氏は、
AIの社会は奴隷制のない古代ローマ
と述べられました。
言うことすごいな!

また、落合氏の「自分の運用方法を考えよう」のセクションでは、

「(中略)たとえば、専門家のために「研究論文」を書いたことよりも、
それを大衆のためにわかりやすく翻訳してメルマガで配信することでお金になるということもある。」


その発想はなかったわ。

例えば、AIの情報を(英語のソースも参考にしながら)大衆向けにわかりやすくまとめるとか。
私自身はド素人で、普通の人だけど、
逆に言えば私に理解できることは、大半の人間に理解できることだと思うし、
わかりやすくまとめる能力には定評があります。
(職業柄英語も読めるし。)

別ブログでAIに関する記事を無料で出し続ければ、
品質次第では、「有料でも書いてくれ」って声がかかるんじゃないかな?
(実際、このブログがきっかけで雑誌掲載された実績あり)

桜。

さて、新年度ということで、
会社や学校では、新入社員や新入生を迎え、新メンバーでの毎日がスタートしたと思います。

私の【ローズ三浦の翻訳ブートキャンプ】も、
エッジ・トランスレーション(屋号)のOJTみたいなもんですね。

ローズ三浦の翻訳ブートキャンプにつきまして、
合格者には全員連絡終わりました。
現時点で連絡がなければ、残念ながら落選ですので、
また機会があったら応募してくださいね☆

さて、今回の応募は、
未経験者OKでしたが、経験者の応募も 禁 止 し て い な い ため、
選抜テストだけ公平に見ても、
結果的にすでに医療分野の翻訳経験があるか、
医療分野の翻訳経験はないけれども他の分野の翻訳経験がある人が有利
でした。

「機会が平等」ということは、逆に言えば経験者とも横一列で戦うことになります。

テストの合格順位は、全体的な傾向として、

医療分野の翻訳経験あり > 医療分野の翻訳経験はないが、他の分野の翻訳経験あり >> 翻訳未経験だが翻訳学習歴(翻訳学校・翻訳通信講座)あり >>>> 翻訳未経験かつ翻訳学習歴なし

だったと思います。
翻訳未経験かつ翻訳学習歴もない人には、実際厳しい戦いだったのではないかと思います。
(翻訳未経験かつ翻訳学習歴もない人で合格した人いたらアッパレですね!)

受かったみなさんは、長丁場(全12回)だけど、ぜひ完走しましょう^^!

おはようございます。
ローズ三浦です。
4月に入りましたね

ローズ三浦の翻訳ブートキャンプ、昨日で締め切りました!
たくさんのご応募ありがとうございましたm(_ _)m

最終日に怒涛の応募ラッシュ(6件)がありました(笑)
ただ1点、提出方法が指示と異なっている方がいました。
実際の仕事では、翻訳会社からの指示を守るのも大事ですよ☆

これから選定し、合格者だけに順次連絡します♡

これから私は通常の翻訳業務に加え、
ローズ三浦の翻訳ブートキャンプとIJETのボランティア
があるので、
6月末までは鬼の忙しさですね(笑)
(人工知能学会行けるかなー

WHAT'S NEW?