Photo Gallery

お久しぶりです。

人工知能学会全国大会まで、1週間を切りました。
予稿集(全2894ページ)は誰でも無料で見られるので、興味ある人は見てね☆
できれば聴講するセッションの論文は読んでから行きたいのですが、時間ないかも・・・^^;

ちなみに昨日はSDL春季ロードショーが大阪であり、
筆者も当初参加予定にしてましたが、
多忙のためキャンセルしました・・・残念!

6月のスケジュールがヤバイです。

フツーに仕事しながら、IJETの委員(ボランティア)やって、【ローズ三浦の翻訳ブートキャンプ】の添削(無償)もしながらイベント行くのって、
正直エグいよ☆^^

ローズ三浦です。

さて、IJET-29 大阪のスポンサー様を先月末に締め切らせていただきましたが、
なんと締切ギリギリにスーパープラチナムスポンサー様が出ました!

ズバリ、株式会社サン・フレア様です。

今年のIJETでは、たくさんの会社様・個人様にスポンサーになっていただき、
おかげさまで、目標金額の2倍以上を達成いたしました!!!
誠にありがとうございました☆☆☆m(_ _)m

IJETに出席されるスポンサーの方々は、当日お待ちしております♡(ゝω・)

GDPR(EU一般データ保護規則)が5/25から施行されます。

これはEUの規則なのですが、
筆者はEU圏の会社さんとも数社取引があるため、
無関係ではありません。
これに伴い、新しい書類への署名や、追加情報の提出を求められました。

翻訳という仕事は、国を超えてワールドワイドでできるお仕事なんですが、
その分、こういう面倒なことも起こります。
(契約にヨソの国の法律が適用されたり)

いい天気だなーー!

快晴。

ちょっとご無沙汰してましたね。

今週はヘアサロン✨や健康診断🏥、ボランティアの説明や人とのお食事など、
外に出る機会が多かった(リア充?)ですね。
その分、衝動買い💸💸💸もしまくってしまいましたwww

さて、【ローズ三浦の翻訳ブートキャンプ】を添削していて、気付いたことを書きますね。

・英訳では、文字はすべて半角にする(例:()→()、※→*)
・followingには複数形のsは付かない(followingsは×)
・「具体的に述べる」という場合のspecifyには、すでに詳しく説明するという意味が入っているため、その後にdetailsは付かない。ただし、プログラム等を「規定する」場合は、specify detailsと言う場合もある。

こんにちは。
ローズ三浦です

昨日は「第235回自然言語処理研究会・第121回音声言語情報処理研究会」のニコ生に1日中張り付いて、
Twitterで実況してましたw

リモートだけど、タイムテーブルは共にした感じw
(質疑応答は配信されないので、その間にトイレに行ったり、
向こうが昼休憩中にこっちも食事&小さな用事済ましたり)。

人工知能学会もできる限り実況するからね~


さて、【ローズ三浦の翻訳ブートキャンプ】も、もう7回目です。
課題⑤には「balancing A with B」という構文があったのですが、
これは「ABで調整する」という意味ですよ~
AとBの関係がわかっていない or 「with」の使い方がわかっていない人もいました。
(できてる人もいました)

明日は東大キャンパス内で第235回自然言語処理研究会・第121回音声言語情報処理研究会が行われます。

研究会の模様はなんとニコニコ生放送(ニコ生)でLive配信されます!(※一部配信されない内容もあるようです)

ヒマな人は見てね☆(ゝω・)

【ローズ三浦の翻訳ブートキャンプ】、
早くもそろそろ折り返し地点です。

課題文(英訳)で「(中略)血圧も何とか測れる状態となり~」というのがあったのですが
半分くらいの人が間違えてたので、一応説明しときますね。

これは血圧が「かろうじて」測定できるレベルまで上がったという意味です。
at lastやnarrowlyと訳している人がいたのですが、
英語ではbarelyが一番近い表現だと思います。
(できていた人はgoodです!)

今日は話題の「アイちゃん」を実際に使ってみました。

まずは、無料会員登録します。
(このへんは割愛します。)

分野選択画面です。
手動で分野と言語方向を選択するみたいですね。
(右上の黒い部分はユーザーIDです)
アイちゃん①

まずは、和訳をやってみますね。
「医薬 英→日」を選んでクリックすると、このような画面になります。
アイちゃん②

「ファイルをアップロード」からファイルをアップロードする方法もあるみたいですが、今回はまず直接入力してみます。
英文は、ICH-E2Aの(原文)から抜粋しました。
アイちゃん③

「注文を確認」ボタンを押すと、決済に移ります。
(今は800円分が無料で試せるので、それを使います。)
アイちゃん④

注文履歴の画面です。
「Download」ボタンはまだ押せないです(翻訳には5分程度かかるみたいです)。
アイちゃん⑤

数分後、登録しているメールアドレスに翻訳完了の通知がきました。
アイちゃん⑥

注文履歴の画面を見ると、「Download」ボタンが押せるようになっています。
アイちゃん⑦

テキスト ドキュメント形式でダウンロードされます。
アイちゃん⑧

結果はこんな感じ。
アイちゃん⑨


次は、英訳をやってみますね。
分野選択画面で「医薬 日→英」を選んでクリックします。
今回は、「ファイルをアップロード」からファイルをアップロードする方法でやってみます。
ICH-E2Aの日本語から抜粋し、Wordにコピペします。
アイちゃん⑩

「ファイルをアップロード」からファイルをアップロードすると、
ファイルが読み込まれます。
(ちなみにWord上では915文字なのに、アイちゃん上では1048文字とカウントされています・・・多くないですか?(笑))
今回は「カード払い」を選択します。
アイちゃん11

別会社が運営しているクレジットカード決済画面に移りました。
アイちゃん12

クレジットカード情報を入力し、クレジットカードでの決済が完了しました。
アイちゃん13

登録しているメールアドレスにクレジットカード決済完了の通知がきます。
アイちゃん14

翻訳待ちです。
アイちゃん15

登録しているメールアドレスに翻訳完了の通知がきて、ダウンロードすると、
今回はWord形式でダウンロードされました。
アイちゃん16

結果です。
アイちゃん17
アイちゃん18

ちなみに「Review」ボタンから、評価もできるようです。
皆さんなら、今回の翻訳結果をどう評価しますか?
アイちゃん19

★ローズ三浦の評価★
意外とできている。
しかし、ICHは数少ない公示の対訳文なので、おそらくNMTエンジンの訓練データに入れていると思われるため、
それほど驚かない(あらかじめ「ここテストに出ます!」と言っておき、本番でそのまま出した感じ)。
直訳調?初心者で用語を反映しきれていない翻訳者のレベルである。
(副作用の訳が一部side effectsとなっていたり)

皆さんも、
今は800円分お試しキャンペーン中だから、
それだけでも試してみては?(無料分だけなら、カード情報の入力は必要ありません)

あ、決してロゼッタさんのステマではないですよwww

ネモフィラ。

忙しいー!

「入力の重みを調整することで、出力値を調整することができる

重み① 重み② 重み③

ん?ん?(゚ ω゚ )
ココ大事っぽい!


GWの祝日アゲインですね。

さて、医薬翻訳会社のアスカコーポレーションさんが、業務に機械翻訳だけでなく、全面的にAIを導入するようです。
http://www.sanspo.com/smp/geino/news/20180502/prl18050218120152-s.html

同社の取り組みは、古い体質の医薬翻訳業界を変えるでしょうか?

5月に入りましたね

昨日はIJET-29 大阪の早期割引の締切日だったのですが、
システムエラーで誤って「SOLD OUT」と表示されていました。
誠に申し訳ございませんm(_ _)m
このエラーに伴い、早期割引は5/3まで延長されます。

さて、今日はGWの間の平日ですね。
GWは、「ローズ三浦の翻訳ブートキャンプ」の勤め人の受講者にとっては、
課題を消化するまたとないチャンスなので、
昨日は5件も送られてきました(笑)

えーと、色々なことを同時進行しており、込み入ってきたんで、
目標から逆算して計画を確認したいと思います。

・7月以降~
NMTエンジンの開発に専念。翻訳業務はできる限り外注。(元々の登録翻訳者+「ローズ三浦の翻訳ブートキャンプ」の成績優秀者)

・7月初
IJET閉幕

・6月半ば
「ローズ三浦の翻訳ブートキャンプ」終了

・6月初
人工知能学会


ということは、
現在(5月初)にしなきゃいけないことは、
ローズ三浦の翻訳ブートキャンプの受講者(=未来の登録翻訳者候補)の指導ですよね。

WHAT'S NEW?