今行っている案件で、森口先生の講座の内容が即効で役に立っている。
先生、ありがとうございます!
講座費用は確定申告で元を取ったため、すでに利益が出る状態。
ちなみに今の案件はTradosを使っているのだが、
そもそもTrados自体、
翻訳会社側の翻訳管理を楽にするツールであって、
翻訳者側のことはあまり考慮されていない。
(操作方法がわからなかったら、マニュアルを有料で買うか、
自腹で高いハンズオントレーニングを受けてくれ、というスタンス)
翻訳会社側が「Trados必須です」と言ったら、
翻訳者はTradosを購入するか、
購入したくなければ
その会社との取引を諦めるしかない。
(下請けは立場弱いからw)
筆者の経験上、Trados【必須】の翻訳会社は全体の20%程度。【歓迎】を含めると40%程度。
医薬分野では今まで必須の会社に当たったことはないが(医療機器はマニュアルが多いのか必須の会社があった)、
それは医薬分野はIT等に比べて繰返しが少なく、
また医薬+Trados所持の条件となると対応できる人が少なくなり過ぎるためであろう。
また、会社によってはTradosに似た独自のオンラインシステムで作業するところもある。
PCや最新ツールがニガテな翻訳者にはツラいかもしれない。
ちなみに筆者自身は比較的得意です。
HPも自分で作ったし。
医薬+Trados使う案件があったら、
筆者に回すとスムーズですよ☆
今後はそういうツールへ対応できるか否かで、翻訳者の間で差が開いてきそうである。
先生、ありがとうございます!
講座費用は確定申告で元を取ったため、すでに利益が出る状態。
ちなみに今の案件はTradosを使っているのだが、
そもそもTrados自体、
翻訳会社側の翻訳管理を楽にするツールであって、
翻訳者側のことはあまり考慮されていない。
(操作方法がわからなかったら、マニュアルを有料で買うか、
自腹で高いハンズオントレーニングを受けてくれ、というスタンス)
翻訳会社側が「Trados必須です」と言ったら、
翻訳者はTradosを購入するか、
購入したくなければ
その会社との取引を諦めるしかない。
(下請けは立場弱いからw)
筆者の経験上、Trados【必須】の翻訳会社は全体の20%程度。【歓迎】を含めると40%程度。
医薬分野では今まで必須の会社に当たったことはないが(医療機器はマニュアルが多いのか必須の会社があった)、
それは医薬分野はIT等に比べて繰返しが少なく、
また医薬+Trados所持の条件となると対応できる人が少なくなり過ぎるためであろう。
また、会社によってはTradosに似た独自のオンラインシステムで作業するところもある。
PCや最新ツールがニガテな翻訳者にはツラいかもしれない。
ちなみに筆者自身は比較的得意です。
HPも自分で作ったし。
医薬+Trados使う案件があったら、
筆者に回すとスムーズですよ☆
今後はそういうツールへ対応できるか否かで、翻訳者の間で差が開いてきそうである。
- 関連記事
-
-
チェッカーのレベル差 2015/06/19
-
翻訳者あるある 2015/06/07
-
翻訳とTrados・最新ツールの関係性 2015/04/15
-
ハケンの翻訳の仕事について 2015/04/11
-
InputとOutputのバランス 2015/03/03
-