海外の翻訳会社(新規)からの入金が遅れている件。

 03, 2016 08:39
海外の翻訳会社(新規)からの入金が遅れており、今催促中。
支払期限を過ぎてすでにメール3通送りましたが、返事なし。

その会社からは、急にメールが来て、急ぎの案件なのにめっちゃ安い値段を提示されましたが、
「新規だからおためし」ってことで了承し、その代わり支払日を早くしてくれました(←向こうから言い出した)。
しかも途中でバックレた奴の担当分も請け負いました。
が、返事ないし。

イギリスだから大丈夫だと思ったんですが・・・。

まぁ、「イギリスだから絶対大丈夫」ってことはないですが。
日本人でも悪い人いるんでw

!WARNING!

To whom it may concern,

Please pay immediately.
If you don't pay within 1 week,
I would show your company name on my blog.
My blog has a huge impact on Japanese translators.



・・・・・

最後の一行はウソですねw

でも、アクセス数からすると、
少なくともsome extentはあるのかな、と思う。

もう、こういうことあると、
原則“一見さんお断り”にして、
新規のお客様は先払いにしようかなとさえ思う。

海外の翻訳会社に何回メールや電話しても支払ってくれなかった場合に、
債権回収した方いたら、どうやったか教えてね☆

関連記事

COMMENT 2

Tue
2016.05.03
13:55

ランサムはな #-

URL

会社の評判を調べてみることをお勧めします

はじめまして。海外の会社ともっぱら取引をしております。
Payment Practice List (http://www.paymentpractices.net/)や ProZ で評判を確認してみましたか?
調べてみて、特に問題がなければ、多少遅れているだけかもしれません。
早く入金があるといいですね。

Edit | Reply | 
Tue
2016.05.03
16:44

ローズ三浦 #-

URL

To ランサムはなさん

ランサムはな 様

コメントありがとうございます。ブログ時々拝見させていただいております。

情報ありがとうございます。Payment Practice Listというのは、有料で見られる信用情報のサイトなのでしょうか?
今までお金を払ってまで信用情報を調べるということはなかったのですが、
上記のサイトはよい(=お金を払ってでも見る価値がある)ですか?
(ちなみにProzでの評判は、無料で見られる範囲では確認しました。)

ところで、ランサムはな様は、翻訳業18年目ということでかなりのご経験をお持ちだと思うのですが、
今まで何回メールや電話しても支払ってくれなかった場合に
別の方法で債権を回収したことはございますか?

ここには書きにくいことだと思いますので、先輩に対して誠にぶしつけなお願いではございますが、もしよろしければinfo@edge-translation.jpまでご意見をいただけるとありがたいのですが。
(本来私の方からメールをさせていただくのが礼儀かと思いますが、ランサムはな様のブログからは、ご連絡先を見つけられませんでした)

よろしくお願いいたします。

Edit | Reply | 

WHAT'S NEW?