COMMENT 5
ナリタ #-
URL
No title
がんばれ ローズ!
Go Go ローズ!
ミント #-
URL
はじめまして、メディカル翻訳者を目指しているものです。
グーグル翻訳が進化したと話題になっていますが、メディカル翻訳も近いうちに機械翻訳に取って代わられてしまうでしょうか?
今から目指してももう遅いのではないかと不安になってきました。
>ミント様
初めまして。
コメントありがとうございます。
私自身、最近google翻訳の飛躍的な向上を感じております。
私はAI研究者ではないので、あくまで素人の予想であることをご了承ください。
医療系の翻訳は、特に和英翻訳で日本語の原文がわかりにくいものが多数あるため(関係者しか読まないため、言わなくてもわかると思い、主語述語が明確でなかったり、省略されているものが多い)、
現段階では機械が意図を読み取るのは困難であるように思われます。
しかし、今後は機械の認知能力も向上してくると思われますので、
今後は平均以下のメディカル翻訳者は生き残れないのではないかと思います。
また、誤訳があると医療事故につながりますので、翻訳自体は機械に任せたとしても、チェックする人は必ず必要です。
やるならトップクラスを目指してください。
健闘を祈ります。
ミント #-
URL
返信ありがとうございます。
中途半端にやるくらいならやめておいたほうがよさそうですね。ローズ三浦さんのおっしゃるとおりやるからにはトップクラスを目指します。