筆者はAAMTの会員でもあるので、会員誌が届きました。
内容は会員誌なので書けませんが、
MT研究・開発側だけでなく、翻訳会社も寄稿しているのが興味深かったです。
(AAMTのHPを見てみればわかりますが、法人会員には翻訳会社が結構いますw)
翻訳会社って急に一方的に言ってくるからね。
翻訳会社からみれば、翻訳者は末端の作業員なので、
今どういうことを検討しているか、またいつから導入するか、なんてことは、
いちいち末端の作業員には説明しない(説明する義務もないし)。
で、ある日突然、
「今日から〇〇という方針でいくんで、△△という方法でやってください。
(あ、嫌ならウチの仕事やらなくていいよw)」
って言いだすんだよねwww
それに対処するには、より情報を早く入手して、
対策を練ることが必要かも。
内容は会員誌なので書けませんが、
MT研究・開発側だけでなく、翻訳会社も寄稿しているのが興味深かったです。
(AAMTのHPを見てみればわかりますが、法人会員には翻訳会社が結構いますw)
翻訳会社って急に一方的に言ってくるからね。
翻訳会社からみれば、翻訳者は末端の作業員なので、
今どういうことを検討しているか、またいつから導入するか、なんてことは、
いちいち末端の作業員には説明しない(説明する義務もないし)。
で、ある日突然、
「今日から〇〇という方針でいくんで、△△という方法でやってください。
(あ、嫌ならウチの仕事やらなくていいよw)」
って言いだすんだよねwww
それに対処するには、より情報を早く入手して、
対策を練ることが必要かも。
- 関連記事
-
-
第16回関西MT勉強会の感想。 2017/11/19
-
JTFジャーナルがMT Summit特集だった件。 2017/11/13
-
AAMTジャーナルが届きました。 2017/11/02
-
Googleの賀沢氏が、早速関東MT勉強会のスライド・録画を公開してくれた件。 2017/10/21
-
MT Summitの感想③ 2017/10/14
-