これから翻訳業界では、機械翻訳の発展に伴い、新しい職種が生まれそうですね。
例えばコーパス管理者(仮)や、機械翻訳メンター(仮)とか。
コーパス管理者・・・機械翻訳に入っているデータの管理をする。
機械翻訳メンター・・・機械翻訳の精度を向上させるため、機械翻訳の訳文をチェックして、改善点を見つける。
いずれも上級翻訳者の仕事ですけどね。
というか、いずれ私は自分が翻訳会社経営者兼NMTエンジンのオーナーになるため、
勝手にそういう職業を自分で作って、人にやってもらうこともできます。
そうなるというよりは、そうするということです。
The best way to predict your future is to create it.
例えばコーパス管理者(仮)や、機械翻訳メンター(仮)とか。
コーパス管理者・・・機械翻訳に入っているデータの管理をする。
機械翻訳メンター・・・機械翻訳の精度を向上させるため、機械翻訳の訳文をチェックして、改善点を見つける。
いずれも上級翻訳者の仕事ですけどね。
というか、いずれ私は自分が翻訳会社経営者兼NMTエンジンのオーナーになるため、
勝手にそういう職業を自分で作って、人にやってもらうこともできます。
そうなるというよりは、そうするということです。
The best way to predict your future is to create it.
- 関連記事
-
-
9月に入りましたね。 2018/09/03
-
トライアルは1回だけでお願いします。 2018/09/01
-
☆翻訳業界の新しい職種☆ 2018/08/28
-
『お金の流れているところ』を掘る。 2018/08/21
-
これからの翻訳業界は 2018/08/17
-