今上位の翻訳者を徐々にスカウトしているのですが、
交渉が難航しています。

単価ももちろんそれなりに出さないといけないですが、
お金以外の要素を求める人もいます。
みなさん、結構手ごわいですね・・・(^_^;)
なぜなら、その人たちは『選べる』からです(例え、お金をもらう側であっても)。
医療分野は、高度な内容は翻訳できる人が少ないので、
例えば、医薬翻訳会社がA社、B社、C社・・・とあったとして、
上位層は同じメンバーだったりするんですよね。
つまり、お客様からすると、
A社に頼もうが、B社に頼もうが、C社に頼もうが、
実際に翻訳をやってる人は同一人物ということもあります。
どの翻訳会社から仕事を請けるかは、その翻訳者に選択権があります。
まぁ、こちらも最悪自分でやるという選択肢があるわけですが、
翻訳会社として大きくなるには、上位の翻訳者の協力が不可欠ですね。
交渉が難航しています。

単価ももちろんそれなりに出さないといけないですが、
お金以外の要素を求める人もいます。
みなさん、結構手ごわいですね・・・(^_^;)
なぜなら、その人たちは『選べる』からです(例え、お金をもらう側であっても)。
医療分野は、高度な内容は翻訳できる人が少ないので、
例えば、医薬翻訳会社がA社、B社、C社・・・とあったとして、
上位層は同じメンバーだったりするんですよね。
つまり、お客様からすると、
A社に頼もうが、B社に頼もうが、C社に頼もうが、
実際に翻訳をやってる人は同一人物ということもあります。
どの翻訳会社から仕事を請けるかは、その翻訳者に選択権があります。
まぁ、こちらも最悪自分でやるという選択肢があるわけですが、
翻訳会社として大きくなるには、上位の翻訳者の協力が不可欠ですね。
- 関連記事
-
-
【あけましておめでとうございます】 2019/01/02
-
実家なう。 2018/12/28
-
上位の翻訳者との交渉が難航している件 2018/12/22
-
2018年を振り返って。 2018/12/12
-
言語処理学会第25回年次大会の公式スポンサーになりました! 2018/12/05
-